Tranzlytic logo
Tranzlytic
Bảng giáTính năngVề chúng tôiLiên hệ
Lời tựa · § 01

Một người, một dự án, một ý tưởng đơn giản.

Tranzlytic được xây dựng bởi một kỹ sư phần mềm tại Hà Nội — người mệt mỏi vì mỗi lần dịch tài liệu lại phải copy/paste qua nhiều công cụ và mất định dạng.

Tuyên ngôn

Chúng tôi tin vào sự đơn giản.

Dịch tài liệu không nên là một quy trình phức tạp. Bạn upload, bạn nhận bản dịch — với cùng định dạng, cùng bảng biểu, cùng hình ảnh. Không phải copy/paste qua năm cửa sổ. Không phải tự căn chỉnh lại layout. Không phải hy sinh bản gốc.

Chúng tôi không cố làm công cụ dịch thuật tốt nhất thế giới. Chúng tôi chỉ cố làm công cụ dịch tài liệu thực dụng nhất — cho người cần dịch nhanh, giữ nguyên định dạng, và không muốn học phần mềm mới.

Nếu bạn đã từng mất một giờ để căn chỉnh lại bảng sau khi dịch xong, bạn sẽ hiểu vì sao Tranzlytic tồn tại.

Câu chuyện

Bắt đầu từ một nỗi bực mình cá nhân.

Năm 2024, trong một dự án làm việc với đối tác Nhật, tôi phải dịch khoảng 200 trang tài liệu kỹ thuật. Google Translate mất định dạng. ChatGPT giới hạn độ dài. Các công cụ trả phí thì tốt — nhưng chi phí và overhead khiến việc dịch nhanh trở nên bất khả thi.

Tôi bắt đầu viết Tranzlytic như một công cụ nội bộ. Sau vài tháng sử dụng, bạn bè trong ngành luật, marketing, và xuất bản bắt đầu hỏi mượn. Tôi quyết định biến nó thành sản phẩm.

Tranzlytic không phải startup được đầu tư hàng triệu USD. Đây là sản phẩm của một người, được xây vì một nhu cầu thật, và phát triển từ phản hồi thật của người dùng thật.

Nguyên tắc

Bốn điều chúng tôi không thỏa hiệp.

i

Trung thực về khả năng

AI dịch thuật vẫn mắc lỗi. Chúng tôi không hứa '99% chính xác' — chúng tôi nói rõ đâu là điểm mạnh, đâu là điểm cần người dùng kiểm tra lại.

ii

Quyền riêng tư là mặc định

Tài liệu của bạn không phải dữ liệu huấn luyện. Mã hóa đầu cuối, tự động xóa sau 24h, không bán dữ liệu cho bên thứ ba.

iii

Đơn giản trước, tính năng sau

Mỗi tính năng mới phải qua câu hỏi: 'Người dùng có thực sự cần cái này không, hay mình chỉ muốn thêm vì đẹp?' Câu trả lời 'không' thắng.

iv

Hỗ trợ thật, không phải chatbot

Khi bạn gặp vấn đề, bạn sẽ được trả lời bởi người thật — thường là chính tôi. Trong vòng 4 giờ làm việc.

Hành trình

Từ nội bộ đến công khai.

  1. 01
    Q1 2025

    Khởi đầu nội bộ

    Phiên bản đầu tiên được viết để giải quyết nhu cầu cá nhân — dịch 200 trang tài liệu kỹ thuật Nhật-Việt.

  2. 02
    Q2 2025

    Beta với 12 người dùng

    Mời bạn bè trong ngành luật, marketing, xuất bản dùng thử. Phản hồi thật giúp sửa hàng chục lỗi UX.

  3. 03
    Q3 2025

    Ra mắt công khai

    Tranzlytic được mở cho mọi người dùng. Gói Free cho phép dịch 5 tài liệu/tháng.

  4. 04
    Q1 2026

    Hỗ trợ EPUB & Markdown

    Thêm hai định dạng quan trọng cho ngành xuất bản và tài liệu kỹ thuật. Cải thiện glossary & custom prompt.

Liên hệ

Nói chuyện với con người, không phải chatbot.

Email trả lời trong vòng 4 giờ làm việc. Câu hỏi về giá, tích hợp API, hay partnership — đều được hoan nghênh.

Email
tranzlytic@gmail.com
Điện thoại
+84 382941077
Văn phòng
Hà Nội, Việt Nam
Giờ làm việc
T2–T6, 9:00–18:00 (GMT+7)
Email →
Bắt đầu

Sẵn sàng thử một công cụ dịch tài liệu thực dụng?

Đăng ký miễn phí — không cần thẻ tín dụng, không cần cài đặt. Upload file đầu tiên trong vài phút.

Đăng ký miễn phíLiên hệ trực tiếp

— Đội ngũ Tranzlytic, Hà Nội

Tranzlytic logo
Tranzlytic

Nền tảng dịch tài liệu AI thông minh, nhanh chóng và chính xác

Sản phẩm

  • Bảng giá
  • Tính năng

Công ty

  • Về chúng tôi
  • Liên hệ
  • Trợ giúp

Đăng ký nhận tin

Nhận thông tin mới nhất về tính năng và cập nhật

Email

tranzlytic@gmail.com

Điện thoại

+84 382941077

Địa chỉ

Le Duc Tho, My Dinh, Hanoi, Vietnam

© 2026 Tranzlytic. Tất cả quyền được bảo lưu.
Điều khoản dịch vụChính sách bảo mật